瀋陽SHY48チームSIIIルールー(韓家樂)第四回総選挙後の単独インタビュー記事

SNH48グループ第四回総選挙で県内に入ったということで、瀋陽SHY48チームSIIIルールー(韓家樂)が、瀋陽SHY48の中ではたぶん初めてまともにメディアのインタビューを受けていたので、日本語試訳する。原文はこちら

例によってあくまで試訳で、しかも生硬な日本語なのはご容赦を。

对话SHY48韩家乐:这是我该得的,我们会更好
SHY48韓家樂インタビュー:取るべくして取った順位、私たちはもっと良くなります

原创 2017-08-15 专访 椰子娱乐
原文 2017-08-15 独占インタビュー 椰子娯楽

在7月29日落幕的第四届SNH48 GROUP人气总决选中,来自湖南常德的韩家乐得到了第37名的成绩,她是沈阳分团SHY48唯一一个进入圈内的成员,还未褪去新人稚气的她一下成为了整个团体对外的一张名片,这样的转变对她意味着什么?我们有幸请到了韩家乐,分享她关于总选和上海的故事,看看这个出道半年的女孩眼中的偶像生活。

(2017年)7月29日幕を閉じた第四回SNH48グループ人気総決選で、湖南省常徳出身の韓家樂は37位の成績を獲得、彼女は瀋陽姉妹グループSHY48唯一の圏内メンバーとなった。まだ新人の未熟さがぬけていない彼女は、瀋陽SHY48全体の対外的な代表になった。その変化は彼女にとって何を意味するのか?私たちは幸い韓家樂を取材できたので、総決選と上海での出来事についてご紹介する。デビュー半年の女の子に、アイドル生活はどう見えているのだろうか。

“我不知道感言该说些什么,但我知道我一定会站上去的。”
「受賞スピーチで何を言えばいいか分かりませんでしたが、必ず舞台に上がると分かってました」

Q:第一次参加总决选有什么特别的收获吗?
A:这一枚沉重重的奖杯!37名真的对我来说很惊喜很意外,并且也挺重要的,谢谢我的粉丝们!

Q:初めて総決選に参加して何か特別な収穫はありましたか?
A:このずっしり重いトロフィーです!37位は本当に私にとってサプライズで意外でした。それにとても重要なことでした。私のファンの皆さんありがとうございます!

Q:这个名次有没有给你带来心境上的改变?
A:很开心啊,而且现在粉丝也给了我自信嘛,给了我勇气,整个人现在状态比之前好很多。之前还是不自信吧,也没有想过自己能拿这样一个名次,现在拿到之后就觉得自己给自己一个肯定,这个(名次)就是我该得的!

Q:この順位を得て心境の変化はありましたか?
A:とてもうれしいです。しかもファンの皆さんは私に自信をくれました。勇気をくれました。以前よりずっと状態が良くなりました。以前はやっぱり自信がなくて、自分がこんな順位になるとは思いませんでした。いまこの順位を手にして自分で自分を認めてあげられます。これ(順位)は取るべくして取ったって!

Q:在名次报到你之前,你是怎么样的心情呢?
A:倒不是特别紧张,因为粉丝有跟我讲过大概的目标,所以我心里也大概有个底。我不知道感言该说什么,但我知道我一定会站上去的。

Q:順位が発表される前、どんな気持ちでしたか?
A:とくに緊張しませんでした。ファンは私にだいたいの目標を話してくれていたので、心の中でたぶん自信があったからです。感想スピーチで何を言うべきか分かりませんでしたが、でも必ず舞台に上がると分かってました。

Q:保持强劲的势头是一件非常困难的事,你觉得要如何做才能保持住自己现在上升的现状呢?
A:不断地努力超越自己吧,追赶上前辈的步伐,毕竟我们才成军半年多嘛,接下来这一年会有各种机会,可能会处于非常忙碌的状态,所以只能说全方面的提升自己,去看到不一样的世界!歌舞方面是我一定要突破的,因为入团之前我是零基础嘛,对我来说学舞现在还是挺困难的。其实我很想尝试影视剧,因为对自己是特别大的挑战!

Q:勢いを保つのはとても難しいことですが、どうすれば自分の今の上り調子を保てると思いますか?
A:絶えず努力して自分を乗り越えることでしょう。先輩のペースに追いつくことです。私たちは結成まだ半年ですから、次のこの一年はいろんなチャンスがあるので、とても忙しくなるかもしれません。なのですべての面で自分を高めて、違った世界を見に行くことしかありません!歌とダンスの面は私は必ず今の状態を突破します。入団前の基礎はゼロでしたから、私にとってダンスを学ぶのは今でも難しいです。じつは映画やドラマも試してみたいです。自分にとって特に大きなチャレンジですから!

Q:这次总选近距离与前辈接触了之后,有什么感想呢?
A:感受到了差距,跳舞时前辈们整个人的气场都很强,就能体会到比我们早出道这些年锻炼出来的专业性,然后近距离看最大的感受是,前辈都好瘦啊!(大笑)我要赶紧减肥!

Q:今回の総決選で近距離で先輩に触れて、何か感想はありますか?
A:差があると感じました。ダンスのとき先輩は全身に気迫があって、私たちより数年早くデビューしたことで専門性が鍛えられてます。それから近距離で見たいちばんの感想は、先輩みんなすごく痩せてる!(大笑い)私も急いでダイエットしないと!

Q:有想过明年总选的目标吗?
A:那肯定是要更上一层楼吧,更好的就是选拔(TOP16)!我相信我只要把应该做的事情认真做好了,明年应该会有进步的吧!所以,就选拔吧!

Q:来年の総決選の目標を考えたことはありますか?
A:それは必ずもう一段上らないと。もっと良いところ、選抜(TOP16)です!やるべきことを真面目にやれば、来年はきっと進歩すると信じてます!だから、選抜入りです!

“我最开始报名和最后我签合同,我家人都不知道。”
「最初応募して最後契約するまで、家族は誰も知りませんでした」

Q:你是湖南人,当初为什么会选择来到离家这么远的沈阳呢?
A:(大笑)这个之前我有说过,本来是陪朋友报名,然后我没有想到报的是沈阳单招的一期生,就是没有别的选择只能来沈阳,所以也算是缘分吧!和大家相遇的缘分!

Q:湖南出身で、当初どうして実家からこんなに離れた瀋陽に来ることを選んだんですが?
A:(大笑い)これは前にも話したんですが、もともと友だちといっしょに応募したんです。そしたら応募したのが瀋陽単独の一期生募集だと思わなくて、他に選択肢がなかったので瀋陽に来るしかありませんでした。だからこれも縁です!みんなと出会えた縁!

Q:家人对你加入SHY48有什么看法?
A:我最开始报名和最后我签合同,我家人都不知道(大笑),等我签完合同回去之后,我说爸妈我要去沈阳,他们说你干嘛你一个人去啊,我说是啊,他们说你怎么会想去那儿啊,我说我签了一个合同,他们可能现在也不太清楚是个什么合同,但是我的选择他们就还是比较尊重。

Q:ご家族はSHY48に入ることをどう思っていましたか?
A:最初応募してから最後契約するまで、家族は誰も知りませんでした(大笑い)。契約して家に帰ってから、瀋陽に行くって両親に話したんです。両親は一人で行くのか?って。私はそうだよって。両親はどうしてそんなところまで行くんだ?って。私はもう契約したしって言いました。両親はまだどういう契約かはっきり分かってないかもしれません。でも私の選択を尊重してくれました。

Q:那家人有来看过公演或者什么活动吗?
A:没有,我不让他们过来,太远了,太辛苦了。

Q:じゃあご家族は公演やイベントを見に来たことはありますか?
A:ありません。来ないように言ってます。遠すぎて、大変ですから。

Q:那他们知道你现在具体的工作内容是什么吗?
A:(大笑)知道了吧应该,因为有在网上看到,之前我爸还说要过来看我总选,我说你别来了吧,因为我没有时间去见你,总选都比较忙碌嘛。

Q:じゃあご両親は今の具体的な仕事の内容をご存知ですか?
A:(大笑い)きっと知ってるでしょ。だってネットで見れますから。以前お父さんが総決選を見に来るって言ったんですが、来ないでって言いました。顔を合わせる時間がないからです。総決選はかなり忙しいですからね。

Q:他们总选有看吗?对于你得到37名这个名次是怎么看的呢?
A:在网上看了,就还挺为我骄傲的吧!

Q:ご両親は総決選を見ましたか?あなたが37位という順位をとったことをどうお思いですか?
A:ネットで見ていました。私のことを誇らしく思ってますよ!

“就从来没想过原本生活中毫不相干的人会等你这么久,很感恩。”
「全く生活に無関係な人がずっと待ってくれると思いませんでした。とても感謝してます」

Q:从入团到现在,有没有印象特别深刻的工作经历?
A:像我们亮相的B50(第三届金曲大赏演唱会)啊,就已经很了不起了!因为那会儿还没有出道,一来亮相就是这么一个大舞台,那么多人看我们表演!印象深刻的还有我们的一次校园行夜跑的活动,因为我们也算是新团的开拓者嘛,大家不是很清楚这个团的一些(规定),在说领我们的海报的时候,所有学生一下子扑面而来,场面有点混乱,工作人员也有被吓到,跑老近了一下就到我们面前了,然后有些粉丝看到了急忙跑过来帮我们拦住了。

Q:入団して今まで、とくに印象深かった仕事はありますか?
A:私たちがお披露目されたB50(第三回ベスト50リクエストアワーコンサート)ですね。その時点でもうすごかったです!だってあの時まだデビューしていないのに、いきなりあの大舞台でお披露目で、あんな多くの人が私たちのパフォーマンスを見に来てるんですから!それから印象深いのは、大学のキャンパスでナイトランのイベントをしたことです。私たちは新グループのいわば開拓者なので、みなさんこのグループのこと(ルール)をあまり分かってなくて、私たちからポスターを受けとるとき、学生のみなさんがいっせいこちらにやって来たんです。現場がちょっと混乱して、スタッフもびっくりしてました。私たちのすぐ近くまで走ってきたので。それでファンのみなさんが気づいて、慌てて駆けつけて私たちをガードしてくれました。

Q:有没有发生过什么让你情绪低落的事?
A:这个好像没有什么,因为我心态一直都挺活泼开朗的,有什么不开心的一般吃顿饭睡个觉我就忘了。

Q:気持ちが沈むようなことはありましたか?
A:何もなかったと思います。私はいつも活発で明るい性格なので、イヤなことがあるといつもご飯を食べて寝れば忘れます。

Q:那你前面不是也说之前不太自信吗?
A:不太自信是因为大家跳舞都挺好的,然后各方面也都有自己的特长,我好像没有什么拿得出手的东西。

Q:先ほど、以前はあまり自信がなかったとおっしゃってましたね?
A:あまり自信がなかったのは、みんなダンスが上手かったからです。それからいろんな面で自分の特技を持っていました。私には何も得意なことがなくて。

Q:那会因为这样对自己走这条路产生过怀疑吗?
A:没有怀疑啊,既然来到这里还有这么多人喜欢我,就说明我自身还是有那么一些魅力的(偷笑),所有特长都可以慢慢去学!

Q:そういう自分がこの道を進むことに疑問は持ちませんでしたか?
A:持ちませんでした。ここへ来たからには、それからこんなたくさんの人が私のことを好きでいてくれます。私自身がやっぱりそれだけ魅力があるってことですよね(こっそり笑う)、いろんな特技はゆっくり学べばいいですから!

Q:对你而言“偶像”这个职业给你的人生带来了怎样的转变
A:就是自信吧,还有就是我原来在家是个很懒的人,也是独生女嘛,来到这里之后就是一个讲究默契和配合度的团体,这种生活我是一直很想体验的,在家的时候就在想为什么没有兄弟姐妹,挺喜欢这种互相照顾的感觉的,沈阳也算我第二个家了。

Q:あなたにとって「アイドル」という職業は、人生にどういう変化をもたらしましたか?
A:自信ですね。もともと私は家でダラダラしてた人で、一人っ子でしたが、ここへ来たらあうんの呼吸とチームワークを重んじるグループです。そういう生活はずっと体験したいと思ってました。家にいたときどうして兄弟姉妹がいないのって思ってて、こういうお互い気づかい合う感じが好きです。瀋陽は私の第二の家になりました。

Q:有什么想对粉丝说的吗
A:对粉丝说的呀,(大笑),已经说了很多了,就是谢谢他们!这段时间太辛苦了,也谢谢我们之间的缘分,让你们能一眼就看见我遇见我并且支持我。

Q:ファンに言いたいことはありますか?
A:ファンに言うことですか(大笑い)、もうたくさん話してます。みんなありがとう!ここしばらくお疲れ様でした、私たちが出会えた縁にありがとう。みんながひと目で私を目にとめて私に出会って、しかも私を応援してくれてありがとう。

Q:那粉丝有做过什么很让你感动的事情吗?
A:印象比较深的就是一次接机,因为沈阳经常会晚点,下午一两点的飞机晚上十一二点才到,他们一直都在等,那天还下雨,我微博上跟他们说不要等了,但是到的时候他们还在,就从来没想过原本生活中毫不相干的人会等你这么久,很感恩。

Q:じゃあファンがしてくれたことで感動したことはありますか?
A:空港で出迎えてくれたときのことが印象深いです。瀋陽はいつも夜遅くて、午後1時、2時の飛行機が夜11時、12時にやっと着きます。ファンのみんながずっと待ってて、雨も降ってて、私は待たないでってツイートしたんですが、着いたときまだ待ってくれてました。生活に全く無関係な人がずっと待ってくれると思いませんでした。とても感謝してます

“我们完全要靠自己去琢磨,去改掉本身不好的习惯以及粉丝中不好的东西。”
「私たちは完全に自分たちだけで切磋琢磨して、悪い習慣やファンの中の悪いものを改める必要があります」

Q:那么你觉得SHY48比起其他姐妹团的特别之处是什么呢?
A:可能就是我们是完完全全独立开荒的分团,北广还会有本部过去的五期生,我们招也是单独在沈阳招的,训练也是在沈阳训练的,然后接触到的文化也有点不一样,我们完全要靠自己去琢磨,去改掉本身不好的习惯以及粉丝中不好的东西。

Q:ではSHY48の他の姉妹グループと比べて特別なところは何ですか?
A:たぶん私たちが完全に独立して荒れ地を開拓するグループだということです。北京、広州は本部から来た五期生がいますが、私たちは瀋陽単独で募集して、レッスンも瀋陽です。触れる文化も少し違います。私たちは完全に自分たちだけで切磋琢磨して、悪い習慣やファンの中の悪いものを改める必要があります。

Q:那这么听起来你们更像是真正的本土偶像,那你觉得你们的优势是什么呢?
A:大长腿!粉丝都说我们沈阳的都是大长腿,还有就是我们这边的方言,东北话!

Q:みなさん本当に地元アイドルのように聞こえますが、みなさんの優位なところはどこですか?
A:脚が長いこと!ファンのみんなは私たち瀋陽メンバーはみんな脚がスラッとしてるって言います。それから方言。東北方言!

Q:如果你来安排一个SHY48团体的企划,你想做什么呢?综艺还是影视剧或其他?为什么?
A:东北这边的妹子都很有趣啊,想做那种自己家的方言对比!东北话和四川话、湖南话、广东话等等,因为我们团南方的成员还是挺多的,二人转也挺合适的,我们对面还有个强大的对手!(大笑)影视的话,这么多美女,就《美少女战士》的真人版吧!

Q:もしSHY48グループで何か企画するとしたら、何をしたいですか?バラエティーとか映像作品とか?その理由は?
A:東北の女の子は面白いです。実家の方言比べをやりたいです!東北方言と四川方言、湖南方言、広東語とか。私たちのグループは南方のメンバーも多いので、「二人転」とかぴったり。私たちの真向かいに手強い相手がいますから!(大笑い)(訳注:瀋陽SHY48劇場から500mの場所にある劉老根大舞台という中国伝統芸能「二人転」の劇場のこと)映像作品なら、こんなたくさん美女がいるので、『美少女戦士セーラームーン』実写版!

*)2017/08/21追記:「真向かいに手強い相手がいます」についてこちらの方に教えていただいたので訳注として追記した。

Q:SHY48起步时间还不长,未来的发展也有很多不可预期,那么你对于整个团体未来的展望是怎么样的呢?
A:目前我们最大的期望就是剧场坐满吧,毕竟东北这方面的娱乐文化还是很缺少的,现在的大部分粉丝还是从其他分团过来的,就希望有更多的本地人能够到剧场来了解这种文化,我们有个棒棒糖计划的活动,就是想让大家先看到有这个团,希望能够量变到质变吧!还有就是,很希望能够到其他地方巡演!

Q:SHY48が出来てまだ間もなくて、将来の発展も予測できないところが多いでしょう。このグループ全体の将来の展望を思いますか?
A:今のところ私たちの最大の願いは劇場を満席にすることです。やっぱり東北はこういうエンタメ文化がありませんから。今のファンの大部分はやっぱり他の姉妹グループから来た人たちです。現地の人にもっと劇場に来てこういう文化を理解してもらいたいです。私たちは「ペロペロキャンディー計画」というイベントをしていて、まずこのグループを見てもらいたいんです。量が変われば質も良くなると願ってます。それから他には地方ツアーもやりたいです!

“我特别喜欢吃口味蛇!”
「口味蛇」がすごく好き!

Q:最后聊点轻松的吧,这次总决选来上海,有发生什么趣事或者糗事吗?
A:糗事没有的,我是一个偶像包袱很重的人!但是之前有听前辈说排练的地方空调会比较冷,注意带毯子和小外套,其实我都没带,就第一天觉得冻死了,第二天也还扛过去了,第三天我就说一定要买毯子了!刚买来就去梅奔现场排练了,结果去了就不冷了,因为休息室的空调温度是自己可以控制的,但是买都买了还是得带着!最后就作为了一个小节目的道具。

Q:最後に軽い話題ですが、今回の総決選で上海に来て、何か面白かったことや失敗談はありますか?
A:失敗談はないですね。私は決してアイドルらしさを忘れない人ですから!でも以前先輩からリハの場所の冷房が寒いので、毛布とジャケットを忘れないでって言われてたんです。でも私は持って行かなくて、初日は凍死するかと思いました。翌日はなんとか我慢しましたが、三日目は絶対毛布を買おうって!でも買ってからメルセデス・ベンツ・アリーナのリハ現場に行ったら、寒くありませんでした。休憩室の冷房の温度は自分で調節できたんです。でも買ったものは持ってなきゃ!って、最後は小道具にしました。

Q:那有因为这个被冻感冒吗?
A:我倒是没有,但是因为室内室外温差比较大,然后再加上有点水土不服,我们团的小伙伴有不少人肠胃都不是很舒服。

Q:そのせいで凍えて風邪を引いたんですか?
A:ひかなかったです。でも室内と室外の温度の差がすごくて、それに気候も合わなかったので、私たちのグループのメンバーで胃腸をこわした子がけっこういました。

Q:握手会上有什么意思的事情吗?
A:有个很乌龙的事情,有几个前几名的前辈不是迟到了吗,我还在跟经纪人姐姐说,以后自己的名次再高也不会这样,后来才知道她们是有外务耽搁了,就很尴尬(大笑)。

Q:握手会で何かおもしろいことはありましたか?
A:ひとつ墓穴を掘ったことがありました。上位の先輩たちが何人か遅刻しましたよね。私はマネージャーのお姉さんに、私は今後順位が上がってもこんなことはしませんって話したんです。そしたら後で別の仕事が押して遅れたと知って、すごく気まずかったです(大笑い)

Q:有没有去上海哪里逛逛呢?有喜欢的特色小吃吗?
A:挺想逛的,但是没时间,有成员偷溜去看东方明珠,回来堵车就过了门禁时间,所以我就去外面吃了碗馄饨,沈阳的馄饨比水饺都大,我特别想念小馄饨,但是我最喜欢的上海小吃还是生煎,我们队的卢天惠每次来都吃。

Q:上海でどこか遊びに出かけましたか?地元の軽食で気に入ったものはありましたか?
A:遊びに行きたかったんですが、時間がありませんでした。メンバーとこっそりオリエンタルパールタワーを見に行って、戻るとき渋滞で門限が過ぎたので、外でワンタンを食べました。瀋陽のワンタンは水餃子より大きくて、小さいワンタンが恋しかったんです。上海でいちばん好きな軽食は「生煎」です。私たちのチームの盧天惠は来るたびに食べてます。

Q:推荐一个你老家的小吃?
A:推荐一个也不是小吃吧,也能下饭吃,就是酱板鸭! 还有口味虾口味蛇,我特别喜欢吃口味蛇!它是一个干锅,你吃完了之后还可以加汤下菜!

Q:実家の軽食でおすすめは?
A:実家のおすすめなら軽食じゃなくて、ちゃんとしたおかず、「醬板鴨」!それから「口味蛇」。「口味蛇」は特に好き!「干鍋」なので食べ終わった後もスープを足して食べられるから!

Q:觉得上海和沈阳有什么不同吗?
A:空气!包括上次去广州也是,一下飞机就感觉,哇!湿润的空气!熟悉的味道!沈阳那边是北方嘛,就比较干燥。

Q:上海と瀋陽の違いは何だと思いますか?
A:空気!このあいだ広州にも行きましたが、飛行機から降りた瞬間、わぁ!湿った空気!よく知ってる感じ!って思いました。瀋陽は北の方で、かなり乾燥してますから。

Q:比起自己的家乡呢?
A:湖南我家那边就还是一个节奏比较慢,比较慵懒的一个城市,环境也比上海和沈阳好一点,在家的时候人也比较放松,来到上海之后会比沈阳更紧张。

Q:実家と比べてどうですか?
A:湖南の私の実家のあたりは生活のリズムがゆったりして、のんびりした街です。環境も上海や瀋陽より良いです。家にいるとリラックスできます。上海に来ると瀋陽よりは緊張しますね。