SNH48全メンバー自己紹介MCを解説

SNH48メンバーの公演MCでの自己紹介のまとめスレッドが、中国2ちゃんねる(百度貼吧)のSNH48掲示板にあるので試訳する。

現地の若者でないと分からないネタがたくさんあるので、漏らしていたらアドバイスいただけると助かります。元スレッドはこちら

【】内は客席からのコール。


陳觀慧
「我对你【爱爱爱不完】,大家好,我是小艾,来自广东的陈观慧,谢谢大家」

「君への【愛は愛は愛は終わらない】、みなさんこんにちは、私はシャオアイ、広東省出身です、ありがとうございます」

「君への愛は終わらない」という冒頭部分は田原俊彦の『シルエットは踊れない』の中国語カバー郭富城『対你愛不完』の歌詞。あだ名のシャオアイの「アイ」と「愛」を掛けたダジャレ。

陳思
「One,Two,Three,Four。我使用双节棍,【哼哼哈嘿】,大家好,我是SNH里战斗指数爆表的陈教练,总有一天让你陷入深深的【沉思】谢谢哦【不客气】」

「ワン、ツー、スリー、フォー。私はヌンチャクづかい【ヘンヘンハ~ヘイ】みなさんこんにちは、私はSNHの戦闘指数測定不能の陳コーチ、いつかあなたを深い深い【思い】にふけらせます。ありがとうございます【どういたしまして】」

たぶん最近は冒頭の「ワン、ツー、ツリー、フォー」は、同じチームSIIの二期生・孫芮(スン・ルェイ)の自己紹介と重複するのでやめていると思われる。

「沉思」は「深く考えこむ」の意味だが、名前の陳思と発音が同じなのでダジャレになっている。「教練(コーチ)」は現地での陳思のあだ名。

戴萌
「今天开始【kirakira】,从今以后【pikapikachu~】,大家好,我是闪亮亮的【diamond】」

「今日から【キラキラ】、これからも【ピカピカチュ~】、みなさんこんにちは、私はキラキラの【ダイ(ヤ)モン(ド)】」

ダイモンの発音が英語のdiamondに似ていることからダイヤモンドが出て来る。もともとは「ピカピカ」だけだったが、ファンが「チュ~」を付け加えてピカチュウとのダジャレになった。

孔肖吟
「大家好,我是【唉?】消音姐,来自沈阳的孔肖吟【真迷银】。」

「みなさんこんにちは、私は【あれっ?】マナーモード姉さん、瀋陽出身の孔肖吟です【ホントに人を迷わせる】」

「消音」は、もともとは日本語のあだ名「Bちゃん」の元になっている、放送禁止用語を消すための「ビー」という音。ただ、本人が書くサインに、ベルの絵に斜線を引いたイラストが添えられることがあり、この絵のとおり携帯電話のマナーモードの意味もある。このサイトではマナーモードの意味ということで統一している。

最後の「真迷銀」の「銀」はネットスラングで「人」の意味。「本当に相手を夢中にさせる人(女性)」の意味。孔肖吟の最後の「吟(イン)」と「銀(イン)」が同じ音になっている。

李宇琪
「水里游的【鲤鱼】,天上飞的【鲤鱼旗】,大家好我是来自西安的李宇琪。」

「水を泳ぐのは【鯉】、空を飛ぶのは【鯉のぼり】、みなさんこんにちは、私は西安出身の李宇琪です」

中国語の鯉のぼり「鯉魚旗(リーユーチー)」と「李宇琪(リーユーチー)」が同じ音であることから。「鯉魚」だけだと「鯉」の意味。それに「旗」がつくと「鯉のぼり」の意味。

莫寒
「蘑菇少女的日常打卡,【MOMO哒】。MOMO会默默陪在你们身边哦。大家好,我是莫寒。」

「(略)momoは黙ってあなたのそばにいますよ。みなさんこんにちは、私は莫寒です」

前半はほぼ翻訳不能。まず「蘑菇(キノコ)」は莫寒を始め、中国のコアなゲーマーの間で大人気の『League of Legends(英雄聯盟)』のキャラクターTeemoの武器。

Teemoはキノコを地雷のような武器として使うらしいが、Teemo自体が愛嬌のあるキャラクターで『League of Legends』のプレーヤーに愛されているらしく、莫寒の現地のあだ名はここから「蘑菇(キノコ)」になった。

なので「蘑菇少女」は『League of Legends』のようなオンラインゲームにどっぷりハマっているオタク少女の意味。

なので「打卡(カードを打つ)」は通常の「タイムカードを押す」の意味ではなく、オンラインゲームにログオンするという意味。「日常打卡」で毎日毎日オンラインゲームにログオンするくらい、ヘビーなゲーマーだという意味。

さらに「打卡」にはネットスラングで、タバコなどの悪い習慣をやめる宣言をするという意味もあるので、全体で、「ヘビーなネットゲーマーで、毎日毎日オンラインゲームにログインするのは良くないから、やめようと宣言しているんだけどやっぱりやめられないよね的な少女」という意味になる。

観客のコールの「MOMO哒」は中国語でキスの「チュッ」にあたる擬態語。

錢蓓婷
「I want you,【money money money】。大家好,我是来自上海的錢蓓婷」

「I want you、【money money money】。みなさんこんにちは、私は上海出身の錢蓓婷です」

最初の「I want you」は『ヘビーローテーション』のメロディーで。「money」は「錢」という姓の英訳から。マネー(錢蓓婷)の自己紹介はシンプル。

邱欣怡
「Hello,大家最心仪的女生是谁?【邱欣怡】。Hello,大家好,我是湾湾邱欣怡。」

「ハロー、みんながいちばん慕っている女性は誰?【邱欣怡】。ハロー、みなさんこんにちは、私はワンワン邱欣怡です。」

敬慕するの意味の「心儀(シンイー)」と「欣怡(シンイー)」が同じ音。台湾生まれなのであだ名は「ワンワン(湾湾)」。

ただし最近はこの自己紹介ではなく、中国の動画サイトで人気のショートコントムービー『万万没想到』のオープニング「万万没想到(ワ~ンワ~ン メイシャンダ~オ)、ラララララ~」が使われているらしい。「ワンワン」の音が同じであるため。

吳哲晗
「商场打折啦!【五折!五折!五折!五折】!大家好,我是来自浙江嘉兴的吴哲晗」

「スーパーの特売だよ!【五割!五割!五割!五割!】みなさんこんにちは、私は浙江省嘉興出身の吳哲晗です」

中国語のスーパーマーケット等で割引率を言うときは、日本語の「~割引」ではなく「~掛け」の方を使う。「八折」なら2割引の意味。「五折(ウチュー)」と「吳哲(ウチュー)」の発音が同じだから。

徐晨辰
「我是比起化妆更喜欢画画的【CC】。徐晨辰,谢谢大家。」

「私はお化粧より絵を描くのが好きな【CC】。徐晨辰です、ありがとうございます」

CC(徐晨辰)は歌唱力も抜群だが、絵もうまいことから。あだ名の「CC」は「晨辰 Xu Chen Chen」の頭文字から。

許佳琪
「大家每天打招呼都用【hello kiki】我是来自浙江的许佳琪。」

「みんな毎日あいさつするのは【ハローキキ~】私は浙江省出身の許佳琪です。」

許佳琪についてはあだ名のキキが出て来るだけのシンプルな自己紹介。「Hello kiki」はたぶん「Hello Kitty」から来ている。

趙嘉敏
「大家好,我是【S!A!V!O!Savoki】。大家好,我是来自深圳的Savoki赵嘉敏,谢谢大家。」

「みなさんこんにちは、私は【S!A!V!O!Savoki】。こんにちは、私は深セン出身のSAVOKI趙嘉敏です。ありがとうございます」

趙嘉敏についてもあだ名が出て来るだけのシンプルな自己紹介。「SAVOKI」は本人が適当に作ったつづりで、デビュー前からのあだ名。入団後のツイートで、後づけで「shenzhen angel victory, one kindly idol」という意味不明の解釈がつけられたが、とくにファンの間で広まっていない。

張語格
「小章鱼!【嘟嘟叭叭叭啦】,大家好,我是来自哈尔滨的张语格。」

「タコちゃん!【ドゥ~ドゥ~パパパラ~】みなさんこんにちは、ハルピン出身の張語格です」

タコちゃんは「張語」と中国語でタコの意味の「章魚」が同じ音なのでこのあだ名。

【ドゥ~ドゥ~パパパラ~】はメロディーがついているが、2012/12/10 08:36の董芷依のツイートに添付された「PaPa」という音声ファイル添付ツイートが初出。該当の音声ファイルはこちら

この董芷依のツイートを張語格本人が2012/12/10 12:24:26にリツイートして「嘟嘟叭叭叭啦(ドゥ~ドゥ~パパパラ~)は、タコが『到着!』って言ってる意味」と書いている。

この説明自体、意味不明(笑)。


ここからは二期生。まだ自己紹介が固まっていなかったり、現地でもこれといったあだ名のないメンバーが多い。

陳佳瑩
「莹宝莹宝,【因你而宝】。」

筆者は二期生の公演MCの自己紹介をじっくり聞いたことがないので、どういうニュアンスなのか分からず、日本語訳できない。「莹宝」は「つややかで美しい宝物」の意味。

「因你而宝」は「あなたが原因で宝物になった」の意味。ファンのみんながいるから私は宝物のように大切にしてもらえるという意味だと思われる。

董艷芸
「大家好,我是黑眼圈很重的熊猫董艳芸。大家可以叫我芸子哦。」

「みなさんこんにちは、私は目のクマがひどくてパンダみたいな董艷芸です。芸子(ユンツ)って呼んでいいですよ」

この自己紹介があるので日本人向けのあだ名は「パンダ」とさせてもらっている。「芸子」は中国語でも日本の「芸子(げいこ)」さんを示すことがあるので、もしかすると「芸子(げいこ)」さんの意味なのかもしれない。

馮薪朵
「Happy,嬉しい(uresii),Na,Na,Na,Na,【Nanashi】。我是二期生冯薪朵Nanashi。」

「Happy、うれしい、なななな、【ななし】。私は二期生馮薪朵ななしです。」

現地ファンから「ほとんど日本語じゃないか」とツッコミが入っている。「ななし」は現地でのあだ名。漢字では「那那西」と表記され、中国語で読むと「ナナシ」になる。

龔詩淇
「10+7等于【小17】。大家好,我叫龚诗淇,大家可以叫我小17。」

「10足す7は【17ちゃん】。みなさんこんにちは、私は龔詩淇、17ちゃんって呼んでいいですよ」

龔詩淇の「詩淇(シーチー)」が「十七(シーチー)」と同じ音なので、現地のあだ名は「十七(シーチー)」。

黃婷婷
「kotete!【阔太太】。大家好,我是SNH48的二期生黄婷婷」

「ケイ・オー・ティー・イー・ティー・イー!【闊太太】。みなさんこんにちは、私はSNH48二期生の黃婷婷です」

「Kotete」は黃婷婷を日本語読みした「コウ・テイテイ」から。日本語のローマ字では正しくは「Ko Tei Tei」だが誰かが「kotete」と誤表記したまま定着してしまった。

その「kotete」の発音が、中国語で貴婦人を意味する「闊太太」に似ているので、現地のあだ名は「闊太太」になったらしい。なので日本人が彼女に「コーテーテー」と呼びかけてもたぶん通じる。

2014/04/22追記:SNH48公式Google+が「テテちゃん」というあだ名を付けたので、今後はこれを採用。

何曉玉
「大家好,我是何晓玉。大家可以叫我晓晓或者小芋头。」

「みなさんこんにちは、私は何曉玉。みなさん私を曉曉(シャオシャオ)とか小芋頭(シャオユートウ:小芋)って呼んでもいいですよ」

何曉玉は露出が少ないので、現地でもまだこれといったあだ名がない。

鞠婧禕
「大家好,我是SNH48的二期生鞠婧祎。大家可以叫我小鞠。」

「みなさんこんにちは、私はSNH48二期生の鞠婧禕です。キクちゃんって呼んでもいいですよ」

現地のあだ名は「小鞠(シャオチュー)」。中国語で「鞠」が「菊」と同じ音なので「菊」の日本語読みから「キクちゃん」もあだ名として通用している。

蔣芸
「大家好,我是SNH48的二期生蒋芸。未来的天气是怎样呢?是降雨降温还是蒋芸。大家可以叫我未来酱。」

「みなさんこんにちは、私はSNH48の二期生蔣芸です。未来の天気はどうかな?雨降り、低温、それとも曇り。私のことみらいちゃんって呼んでもいいですよ」

蔣芸は入団前から「みらい」というあだ名を使っている。天気の話が出て来るのは「降雨(チャンユー)」「降温(チャンウェン)」「降雲(チャンユン)=蔣芸(チャンユン)」が頭の一文字で韻を踏んでいるから。

なお中国語の「雨降り」は「下雨」、「曇り」は「陰天」で、ふつう「降雨」「降雲」は使わない。

羅蘭
「萝莉萝莉随我心意,快快显灵。」

中国のアニメ『ひょうたん童子(葫芦兄弟)』シリーズで蛇の妖精がとなえる呪文「如意如意随我心意、快快显灵(私の思うままに早く願いをかなえて)」の「如意如意」を「萝莉萝莉(ロリロリ)」に変えたもの。

本人が背が低くて少女っぽいことから、中国語で少女(ロリータ)を意味する「萝莉」を使っている。ちなみに羅蘭は1991年生まれ。

林思意
「一一得?【1】。一二得?【2】。那二二得?【4】。大家好,我是二的不可思议的林思意。大家可以叫我小四。」

「一一が?【1】。一二が?【2】。じゃあ二二んが?【4】。みなさんこんにちは、私はおバカで奇妙な林思意です。小四(シャオスー)って呼んでもいいですよ。」

前半は九九。中国語で「二」は「バカ」の意味もある。

陸婷
「大家好,我是陆婷,大家可以叫我大哥。【我不做大哥好多年】。」

「みなさんこんにちは、私は陸婷(ルー・ティン)です。大哥(ダーグー)と呼んでもいいですよ。(略)」

日本語訳を省略したコール部分は、柯受良という男性歌手の『大哥』というしぶ~い曲のサビの歌詞。

歌詞全体は「やくざ者のオレに惚れるな」的な意味のようだが、この肝心のサビの歌詞の意味がいまひとつよく分からないので、あえて訳さずにおく。

李藝彤
「Everday!【发卡卡】。每天给你白发卡。大家好,我是李艺彤,你们可以叫我发卡卡。」

「Everyday!【カチューシャ】。毎日あなたに白いカチューシャ。みなさんこんにちは、私は李藝彤です。カチューシャと呼んでもいいですよ」

「白发卡」の意味は以前にも説明した。中国語の簡体字でないと成立しないダジャレ。繁体字で書くと「白髮卡(白いカチューシャ)」と「白發卡(ムダにカードをわたす)」で違う字になってしまう。

「白发卡」は「白いカチューシャ」と「ムダに好人卡をあげる」の二重の意味。

「白いカチューシャ」の方はAKB48の『Everyday、カチューシャ』と、李藝彤本人がロリータ・ファッション好きで、私服で白いカチューシャをつけることがあることから来ている。

「好人卡(良い人カード)」は女の子が交際を断るため遠回しに「あなたはいい人です」と答えるのがセリフとして定番になって、「いい人カード」として戯画化されたもの。

「いい人カードをあげる(发好人卡)」の前に「ムダに」の意味の「白」を付けて「白发好人卡」となり、それを縮めて「白発卡」。毎日あなたに「白発卡」とは、ムダにいい人カードをあげるという意味で、告白されてもいないのに、毎日あなたからの交際の申込みをお断りします、という一種の自虐ネタ。

孟玥
「Moon Power Make Up。但愿每片海里都有我的船。大家好,我是二期生孟玥,你们可以叫我船长。」

「Moon Power Make Up。すべての海に私の船があるといいな。みなさんこんにちは、私は二期生の孟玥。船長って呼んでもいいですよ」

最初の「Moon power make up」は『美少女戦士セーラームーン』の変身のときのセリフ。船長は孟玥本人が『ONE PIECE』好きだから。どちらも日本アニメのネタという点が泣かせる。

孫芮
「one,two,three,大家好我是孙芮,three。」

「one,two,three,みなさんこんにちは、私は孫芮(スン・ルェイ)、スリーです」

孫芮(スン・ルェイ)の発音が英語のthreeと似ていることから。

沈之琳
「天灵灵,地灵灵,我是你们的神灵。我是SNH48的二期生沈之琳,也可以叫我小双。」

「(略)、私はみんなの神様。私はSNH48二期生の沈之琳です。小双(シャオシュワン)と呼んでもいいですよ」

最初の「天灵灵 地灵灵」は「天の神様、地の神様」の意味だが、おまじないや呪文のたぐいの中国語訳で、一定の訳文はないようだ。このフレーズを使っている中国語圏の映画や楽曲はたくさんありすぎるようなので出典は不明。

沈之琳(シェン・チーリン)と「神灵(シェンリン)」の発音が似ているので、この自己紹介になったと思われる。

唐安琪
「大家好,我是唐安琪,大家可以叫我Angel。」

「みなさんこんにちは、私は唐安琪、エンジェルって呼んでいいですよ」

エンジェルの由来は「安琪(アンチー)」の発音が「angel」に似ているからとのこと。

溫晶婕
「我是草莓温晶晶,我的眼睛亮晶晶。」

「私はいちご温晶晶。私の瞳はきらきら」

いちばんすきな果物がいちごなのであだ名がいちご。

萬麗娜
「哪里有甜点,哪里就有【NANA酱】。大家好,我是希望能够给大家带来甜蜜的娜娜万丽哪。」

「どこにデザートがあるの?どこに【ナナちゃん】がいるの?みなさんこんにちは、みんなにスイートな気持ちをとどけたいナナちゃん萬麗娜です」

徐言雨
「我是一只咸鱼,不想承认,也不能否认。大家好,我是小咸鱼徐言雨。」

「僕は一匹の塩漬けの魚、認めたくないけど、否定できない。みなさんこんにちは、私は塩漬けの魚、徐言雨です」

前半は台湾のロックバンド五月天(メイデイ)『鹹魚』の冒頭の歌詞で、自己紹介のときも徐言雨はアカペラで歌っているらしい。

「鹹魚」(簡体字では「咸鱼」)は塩漬けの魚の干物で、一見ひどいあだ名だが、「咸鱼翻身」という四字熟語があり、起死回生といったような意味。

五月天『咸鱼』の歌詞も、死んで塩漬けになった魚の干物でも、腐らずに夢を追いかければいつか生き返る、最後にまた死んでしまっても、プライドだけは腐らせない、だからちっぽけな僕でも夢を追い続ける、といった感じの意味。意外に深い意味がある。

日本向けのあだ名はシンプルに雨(あめ)ちゃんということで、本人も決めた模様。

徐子軒
「每天都要【丧心病狂】」

「毎日毎日【完全に狂ってる】」

ルオルオ(徐子軒)のこの自己紹介は現地ファン的にも、何か他にないの?という感じらしい。でもどうやらこれで定着している模様。「喪心病狂」はネットでよく使われる言い回しで、とくに深い意味はなく、バカばっかりやってる、程度の意味。

易嘉愛
「Hello,大家好,问大家一个问题,1+1等于几?【2】。那1+2等于几知道吗?【易嘉爱】。Hello,大家好,我是易嘉爱,大家可以叫我守年。」

「ハロー、みなさんこんにちは、みなさんに問題。1足す1は?【2】。じゃあ1足す2は何か知ってる?【易嘉愛】。ハロー、みなさんこんにちは、私は易嘉愛、守年って呼んでもいいですよ」

「1足す2」は中国語で「一加二(イーチャーアール)」で易嘉愛(イー・チャーアイ)と発音がよく似ているため。現地ファンが掲示板に「1+2」と書いていたら易嘉愛のこと。数字のダジャレになっている自己紹介が多すぎるのでは?という現地ファンもいる。

「守年」は易嘉愛のデビュー前のコスプレイヤーとしてのあだ名。由来は不明。

袁雨楨
「大家好,我是SNH48的二期生袁雨桢。大家可以叫我俊俊,或者是余震。余震来了,大家快跑。」

「みなさんこんにちは、私はSNH48二期生袁雨楨です。チュンチュンと呼んでもいいです。それか余震(ユーチェン)でもいいです。余震が来たよ、みんな逃げて。」

最近の自己紹介では後半の「余震が来たよ!みんな逃げて!」の後に名前を言うというパターンになっている模様。俊俊(チュンチュン)は現地ではあまり定着しておらず、余震の方が多いようだ。

趙粵
「想变成月亮照耀着大家。大家好,我是会长赵粤。」

「月になってみんなを照らしたい。みなさんこんにちは、私は会長、趙粵です」

「月になって」の部分は彼女の女性ファンが考えたらしく、名前の趙粵(チャオ・ユエ)の発音が「照・月(チャオ・ユエ:照らす、月)」と同じであることから。

「会長」は現地のあだ名で、本人が右手首に付けている赤いミサンガがファンクラブ名「紅縄会」のもとになって、そのファンクラブの「会長」だから。

曾艷芬
「大家好,我是SNH48的二期生曾艳芬。」

「みなさんこんにちは、私はSNH48二期生の曾艷芬です」

シンプル過ぎる自己紹介だが、実際には広東なまりなので、そこが現地ファンの萌えポイント。


以上、二期生については『シアターの女神』初公演の録音音源を参照しながら書いてみた。