SNH48チームNII二期生モンモン(孟玥)がホルター心電図

SNH48チームNII二期生の船長(孟玥)(訳注:現地のあだ名は『ONE PIECE』好きなので「船長」)が先週末来、『シアターの女神』公演を欠席していたが、どうやら入院して心臓の検査を受けていたらしい。

船長(孟玥)の中国ツイッター(新浪微博)の2014/03/29 18:54のツイートに間接的な説明がある。

添付されている写真は、ホルターという携帯型の心拍数記録器を付けている様子。24時間連続して心臓の動きを記録する必要があるようだ。ツイート本文に「医者がここ数日は放射線から必ず遠ざかるように言った」とあるのは、正常に記録できなくなるからだろう。


手書きのファンへのメッセージ。現地ファンが文字起こししたものを下記に転載、試訳する。

于是呢,我终于算是回来了

在高空上看下去,浦东机场附近是一大片蓝色的海,尽管这段日子在飞机上总是让人感觉不太踏实。

但这种不踏实让我想随便写一些什么。

我啊,一直很害怕那种不顺着平常的方式做事的人。比如一件很普遍的事,一句很平常的话,若有人不能按正常的方式做出它,而非要或而显得隐忍的或而娇嗲的或而扭曲意义生搬硬套的。这样的人总让我病态的惶恐,以至于衍生出了口头禅:“为什么不能好好生活呢。”

幸而我这样一颗多事的心还配了一个相当理性的脑子。把所有事情都做的太惨烈,用以突出自己“爱”和“付出”的人,是非常恐怖的。但更加恐怖的,可能是一直“不经意”表达着自己多么需要“爱”和“付出”的人吧。

会哭的孩子有奶吃。我一直都是知道的,即(既)然自己选择了另一条路,就不要为这条路上的人得到了什么而伤心恼火了。凡事太用力,容易把自己和别人都逼上绝路。

我总觉得我做错了,我这种病啊,如果不发作就死不了所以不该逃跑,我不会再逃了。

NANA说:“我是为了莲才开始唱歌的,但是为了我自己才唱到现在的。”

你看看我。

BTW:字丑,改不了了,爱看不看。

試訳:

というわけで、ついに戻ってくることになりました。

高い空から見下ろすと、上海浦東空港の近くは大きな青い海、ここ数日飛行機に乗っているといつもあまり落ち着かない気分がするけれど。

でもこういう落ち着かない気分なので、ついでに何かを書きたくなる。

私はね、ずっと普通の方法に沿わずに物事をする人がとても怖かった。例えば誰でもするような事、とても普通の話を、正常な方法で出来なくて、どうしてもする必要があるとか、明らかに我慢してるとか、甘えたふりだとか、意味をねじ曲げて他人のやり方を無理に当てはめるとかする人がいたとするでしょ。そういう人はいつも私を病的な恐怖に陥れて、口ぐせのように言ってしまうの、「なぜちゃんと生活できないの?」って。

幸い私はこういう余計なことばかりする心と、かなり理性的な頭脳を持ってる。すべての事を猛烈すぎるほどやってしまって、特に自分が「愛」していて「労力を費やす」人が、とっても怖い。でもさらに怖いのは、自分がこんなに「愛」や「労力を費やす」人を必要としていることを、「知らないうちに」ずっと表現しているかもしれないこと。

泣く子にはお乳をあげればいい。そんなこと私はずっと知ってるけど、自分で別の道を選んだからには、この道を歩む人のためにどんな悲しみや怒りも与えたくない。万事力を入れすぎて、かんたんに自分も他人も袋小路に追い詰めてしまう。

私はいつも自分が間違っていると思う。私はこういう病気だって。発作がなければ死なないんだから逃げ出すべきじゃない。私はもう二度と逃げない。

NANAは言った。「私は蓮のために歌い始めた、でも私自身のために歌ったからここまで来れた」(訳注:このNANAは矢沢あいの『NANA』)

私を見てみて。

By the way:字が下手くそ、これは治らない、読むかどうかはどちらでもいいよ。

このツイートに船長(孟玥)は自分でコメントを付けて、「今回でさえ戻って来たんだから、今後はもう逃げ出す理由はないよ。どうぞよろしくおねがいします あなた」と書いている。

どうやらSNH48メンバーの誰かを指しているようなのだが、それも不明。病状の詳細も不明だが、とりあえず公演には復帰するとのことなので、今後を見守りたい。